por Frédéric Hayen

VIAJE ! VIAJE!

La gran salida de Bélgica tuvo lugar el lunes 1 de octubre de 2012. Después de una corta noche, en camino por la estación de Lieja para iniciar un viaje que llevo tres días para llegar al destino … Este “corto viaje” en 6 etapas ha golpeado en gran parte el récord anterior de 27h establecido más de 10 años atrás durante el viaje de fin de secundario por Andalucía …

  • Voyage!Voyage!Infografia de las etapas: Liège-Bruxelles-Paris-New York-São Paulo-Ciudad del este-Encarnación
  •  Puente Internacional entre Foz y Ciudad del Este.
  • Puente Internacional entre Encarnación y Posadas.
  • Frédéric Hayen -Belga
  • TRIPLE FRONTERA PARAGUAY - BRASIL Y ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú - ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú - ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú - ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú - ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú - ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Parque Nacional Iguazú ( Argentina) - Cataratas del Iguazú
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  •  Cataratas del Iguazú- ARGENTINA
  • ENCARNACION - PARAGUAY
  • ENCARNACION - PARAGUAY
  • jquery slideshow
  • logo panneau 2
responsive slider by WOWSlider.com v8.7

 

VOYAGE !VOYAGE!

Le grand départ a eu lieu le lundi 1er octobre 2012. Après une courte nuit, direction la gare de Liège afin de commencer un périple qui allait prendre trois jours pour arriver à destination… Ce “petit parcours” en 6 étapes a largement battu le précédent record de 27h établi il y a plus de 10 ans lors du fameux voyage de rhéto Liège-Andalousie..

voyage

Infografia de las etapas: Liège-Bruxelles-Paris-New York-São Paulo-Ciudad del este-Encarnación

Después de dos vuelos, cinco películas, cuatro comidas y un documental, aquí estoy en San Pablo. Mi primera impresión de América del Sur fue el calor y la humedad en el aire. Qué placer dejar un inicio de otoño belga para descubrir el comienzo de la primavera en el hemisferio sur. En la terminal de San Pablo, por fin mi primer contacto con el estilo paraguayo y la compañía Sol del Paraguay con cual tenía que cruzar el Brasil hasta Ciudad del Este, ciudad fronteriza y como su nombre indica es al este del país. La noche podía ser muy buena si no hubieran empezado a poner el aire acondicionado al máximo toda la noche… Y así entonces entendí por qué todo el mundo tenía su frazada consigo. Este frío sólo servía a recordarme de dónde venía. Cruce de fronteras, aduanas, y cambio de autobús en Ciudad del Este hacia el sur por carreteras en mal estado y llenas de rompe-velocidad. Lo más destacado de este último paso fue el número de personas que se montan en el autobús durante el viaje de 5h y salir uno o dos minutos después… Todo esto para tratar de vender todo y nada a los viajeros (beber, comer, GSM, relojes, etc …)

Après deux vols, cinq films, quatre repas et un documentaire me voilà à Sao Paulo. Ma première impression de l’Amérique du sud fut chaleur et humidité dans l’air. Quel plaisir de quitter un début d’automne belge pour découvrir le début de printemps de l’hémisphère sud. Arrive enfin mon premier contact avec le style paraguayen à l’aubette de la compagnie Sol del Paraguay avec laquelle je dois traverser le brésil jusqu’à Ciudad del Este, la ville frontalière de l’est comme son nom l’indique. La nuit aurait été bonne dans ce car si ils n’avaient pas commencé à mettre la clim à fond pour toute la nuit…  C’est à ce moment que j’ai compris pourquoi tout le monde avait sa couverture avec soi. Tout ce froid, ça sert juste à me rappeler d’où je viens. Passage frontalier, douane, changement de bus dans la ville de l’est et direction le sud sur des routes plutôt douteuses remplies de casse-vitesses. Le plus marquant de cette dernière étape reste le nombre de gens qui seront montés dans le bus durant les 5h du trajet pour en ressortir une ou deux minutes après leur entrée. Tout ça afin d’essayer de vendre tout et n’importe quoi aux voyageurs (à boire, à manger, des GSM, des montres etc…)

crw_8487

foto: puente internacional entre Foz y Ciudad del este. ©Frédéric Hayen

Para qué?

Paraguay es probablemente el país menos conocido de América del Sur (o América Latina como se le llama aquí). En primer lugar, ya que está perdido en el centro del continente y tampoco tiene playas donde pasean sulfurosas criaturas  como sus vecinos. En segundo lugar, es aplastado por dos gigantes (Argentina y Brasil) contra el cual no hace el peso en el ámbito internacional. Para un belga, la comparación puede hacerse con Francia, que es tanto más cierto en mi situación, en el sentido que mi punto de llegada a Paraguay es Encarnación, una ciudad conocida como “la perla del sur”, bordeada por el río Paraná y unida a la ciudad argentina de Posadas vía un puente. Ambas ciudades fronterizas están sujetas a un continuo intercambio de productos. Las personas de ambos países saben si es mejor comprar un producto en particular en Argentina o Paraguay y no hesita la gente a hacer viajes de varias horas para importar o exportar cosas y hacer negocio. La aduana es como un colador, es bastante fácil para el interesado un poco sutil.

PARAQUOI?

Le Paraguay est certainement le pays le plus mal connu de l’Amérique du sud (ou Amérique latine comme on l’appelle par ici). Premièrement car il est perdu au centre du continent et qu’il ne possède donc pas de plages ou de sulfureuses créatures déambulant comme chez ses voisins. Deuxièmement car il est écrasé par deux géants (Argentine et Brésil) contre qui il ne fait pas le poids au niveau international. Pour un Belge, la comparaison peut être faite avec la France, ce qui s’avère d’autant plus vrai dans ma situation, dans le sens ou mon point d’accroche est Encarnación, ville connue comme “la perle du sud” au niveau national et bordée par le fleuve Paraná au delà duquel se trouve la ville argentine de Posadas. Ces deux villes frontalières font l’objet d’un échange permanent de produits. Les habitants des deux pays savent s’il est mieux d’acheter tel ou tel produit en Argentine ou au Paraguay et n’hésitent pas à faire parfois des trajets de plusieurs heures pour importer ou exporter. La douane étant une vraie passoire, la chose s’avère assez aisée pour qui est un peu malin.

crw_4716b

foto: puente internacional entre Encanación y Posadas. ©Frédéric Hayen

Personalmente antes de considerar venir a Paraguay, yo no sabía nada relacionado al país aparte de esa famosa Copa del Mundo que los franceses han ganado en casa y todo lo que hicieron para que no se olvide. En pocas palabras, siguen siendo campeones del mundo en este momento… Acá el fútbol es como en todos los países latinos lo más importante. Una noche de partido, todos los televisores están conectados al fútbol y no es raro encontrar lugares llenos de los colores del país durante todo el año. La camiseta paraguaya tiene rayas rojas y blancas verticalmente, no se lo puede perder, que sea oficial o una copia, que el equipo juega bien o no, el orgullo es presente. Lo que me impresionó de esa copa del mundo 98 fue su arquero goleador Luis Chilavert que había dejado indiferente a nadie en este momento y que los franceses habían derrotado justito con el único gol en oro de la historia del futbol en copa del mundo…

 

Personnellement avant d’envisager de venir au Paraguay, je n’en connaissais qu’une chose liée à cette fameuse coupe du monde que les français ont gagnée chez eux et qu’ils ont tout fait afin qu’on ne l’oublie pas. C’est bien simple, ils sont toujours champions du monde à l’heure actuelle, n’est ce pas ! Le football est comme dans tous les pays latins la chose la plus importante. Les soirs de matchs, toutes les télévisions sont branchées foot et il est assez fréquent de croiser un local affichant les couleurs du pays pendant toute l’année. Leur maillot aux couleurs rouge et blanc ligné verticalement, vous ne pouvez pas le louper, qu’il soit officiel ou que ce soit une copie, que l’équipe joue bien ou pas, la fierté est présente. Ce qui m’avait marqué le plus était particulièrement leur gardien buteur José Luis Chilavert qui n’avait laissé personne indifférent à cette époque et que les français avaient battu de justesse avec de mémoire le seul goal en or de l’histoire du foot en coupe du monde…

Continuara… Parte II –

Frédéric Hayen
Tel : 0986/362665
Facebook : fredesignpy
Dirección : Encarnación, Paraguay
 


Arquitectura, Diseño Gráfico, Fotografía, 
Ilustración, Arte Urbano, Serigrafía